Экспаты в Берлине: Заказ на английском

В Берлине экспаты отказываются учить немецкий, общаясь только на английском. Это создает параллельное общество, исключая местных и укрепляя языковой барьер. Процессы подразумевают, что даже при интеграции, экспаты могут сделать так, чтобы остальные лишь смотрели.

В Берлине не так давно сложилась забавная ситуация, где заказать кофе на немецком может быть серьезной проблемой. В модных районах, таких как Кройцберг и Фридрихсхайн, обычное “Кофе, пожалуйста” может вызвать пустые взгляды или, что еще хуже, недовольные реакции: “Извините, я не говорю по-немецки”. Опасность заключается в том, что экспаты, не желая учить язык, создают параллельное общество, где все разговаривают только на английском. Интересно, что таксисты и бариста – как будто в тайном заговоре – предпочитают английский, даже когда собеседник говорит прекрасно на немецком. Экспаты в Берлине — это смесь со всего мира: от австралийцев до египтян. Все они пришли за рабочими местами в стартапах, барах и креативных индустриях, но общим у них является лишь то, что они отчетливо говорят на английском. Получается, это не сообщество, а клуб по интересам — быстро заказывали кофе, пока не охладел. Одна знакомая из Амстердама пыталась поразить немецким в ресторане, но вместо этого стала объектом недопонимания. Нет, это не ее акцент — дело в людях, которые даже слова «санитет» не знали. Забавно, что даже имея друзей-экспатов, мы общаемся друг с другом на английском, чтобы не смущать случайного непонимающего собеседника. Это как порядок в кафе: если один не знает немецкий, другие, овая вежливостью, переходят на английский. Порой становится смешно, как за годы жизни в Германии некоторые обретали хвалебный статус поэтического барьера, который служит как стена. Однако при всеобъемлющем английском в Берлине не все так радужно. Перед языковым засилием взгромоздилась проблема. Возможно, это не отсутствие желания приспособиться, а скорее неумение? Выразительно наблюдать, как после года жизни за границей некоторые приезжают обратно без грамма памяти о немецком. Местами язык становится чем-то вроде «барабанных прав», где каждый владеет ею строго в контексте общения с остальными экспатами. Однако за этой языковой игрой стоит действительно значительное исключение, которое обсуждают в книге “English in Berlin: Exclusion in a Cosmopolitan Society”. Подсказка состоит в том, что подобная уязвимость создает неявный круг исключающих дискриминационных явлений в модных ирландских барах или пабах, поскольку они не только исключают людей, не говорящих по-английски, но и создают пропасть между приехавшими из других стран. Смешно, но теперь многим в Берлине стало сложно обсуждать даже обычные немецкие романы, так как в ходе общения они стали предпочитать английские сериалы и книги. Хорошо, что кто-то еще изучает язык в строительстве, а не в балете или танцах! Сложно предоставить рекомендации по немецким книгам для подруги, которая пока пишет на английском, хотя ходила в клубы с тематикой, где полное обалдение происходило по принципу тусовки развлечений. Может, стоит напомнить ей: “Мальчик, почему бы не посмотреть на книгу о Берлине?”

В последние годы Берлин стал настоящей Меккой для экспатов, где английский язык посунул немецкий на второй план, как бы странно это ни звучало. Этот процесс вызывает предвестия, и, на первый взгляд, кажется, что это действительно запутанная языковая завеса, которая постепенно затмевает немецкий язык. Удивительно, что многие, кто приезжают в Берлин, даже не хотят адаптироваться и предпочитают общаться на английском, что создаёт своего рода параллельную реальность.

Таким образом, создание параллельного общества экспатов в Берлине ставит под угрозу не только немецкий язык, но и культурное многообразие в целом. Удивительный пример “англоязычной зависимости” важно изучать, чтобы понять, как языки могут вести себя не за так, как хотелось бы. Если не наберем духа и не начнем говорить на родном языке, в итоге получим только одну стулку, стоящую в кафе в ожидании наших заказов.

Original Source: www.welt.de

About James Finch

James Finch is a well-known journalist who combines his love for sports and storytelling. With a Bachelor’s degree in Journalism and a Master’s in Sports Management, he has become a trusted voice in sports journalism over the past decade. James has covered major sports events worldwide and is celebrated for his insightful analysis and engaging coverage, making sports accessible and exciting for avid fans and casual readers alike.

View all posts by James Finch →

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *